Screen Translator — экранный переводчик программ


Dicter

Наверное, самая минималистичная утилита из всех доступных. В программе напрочь отсутствуют настройки – возможен лишь выбор горячих клавиш (по умолчанию Ctrl+Alt).

После использования Hot key появляется окно с переводом через Google Translate. В режиме Simple Mode отображается только перевод, что не всегда удобно, но в обычном режиме (Advanced Mode), исходник и перевод будут показываться на экране одновременно.

Выбор вторичного языка в программе не предусмотрен, но его удобно менять постфактум, поскольку все языки представлены не в меню с прокруткой, а во всплывающей подсказке, причем наиболее распространенные (английский, немецкий, русский и т.д.) уже подсвечены.

Из недостатков Dicter можно отметить то, что окно с переводом появляется с задержкой (1-2 секунды) по сравнению с другими программами.

Client for Google Translate

По-прежнему одна из самых интересных и удобных программ для быстрого перевода. Перед тем как перейти к ее достоинствам, остановимся на недостатках.

Перевод с помощью Google Translate доступен только в платной версии, стоимость которой составляет $35, что слишком много даже для такой хорошей программы. В бесплатной используется Microsoft Bing.

Платная версия программы тем или иным образом постоянно навязчиво упоминается и в бесплатной, хотя это стоило бы делать гораздо реже. Сюда можно отнести и наличие отдельного пункта меню Upgrade to Pro, и баннер в нижней части окна, появляющийся, когда в программе нет текста для перевода (а также небольшая ссылка на его отключение, вызывающее окно обновления до Pro версии), и периодическое напоминание о необходимости купить лицензию при запуске программы, и всплывающая подсказка в системном трее, с тем же советом.

Казалось бы, недостатков много, но небольшие мелочи все равно делают программу одной из самых удобных. Горячая клавиша для вызова и перевода выделенного текста, в отличие от других программ, настраивается практически идеально. Как уже упоминалось, по умолчанию это двойной Ctrl — клавиша, не конфликтующая с другими программами и находящаяся в самом углу клавиатуры, так что ее в любой момент столь же просто найти, как и Esc.

Отлично работает в Client for Google Translate и автоматический выбор языков. В настройках не требуется указывать исходный язык текста, он распознается самостоятельно, причем для снижения процента ошибок у избранных языков будет повышенный приоритет.

Возможность указать вторичный язык (по умолчанию английский) также присутствует. И это значит, что при переводе русского текста программа не будет показывать его копию, а переведет на английский.

QTranslate

Во время работы над этим обзором несколько откровенно слабых утилит были отсеяны сразу после ознакомления, а вот такая интересная программа как QTranslate (подсказанная в комментариях) на глаза не попадалась. И очень зря, ведь именно она и является тем самым идеальным переводчиком, который мы искали.

Утилита QTranaslate напоминает Client for Google Translate более ранних версий: бесплатная, быстрая, неперегруженная, с поддержкой Google Translate.

Фактически на нее можно напрямую пересесть непосредственно с Client for Google Translate и не заметить особой разницы. Используется та же горячая клавиша для вызова (двойной Ctrl), есть автоопределение исходного языка, возможен выбор вторичного языка для перевода, присутствует перевод по мере набора текста.

В качестве бонуса QDictionary поддерживает целых шесть сервисов перевода (Google, Microsoft, Prompt, Babylon, SDL, Yandex), которые при желании можно отключить в настройках.

Google Translate Desktop

Интересный клиент, удачно сочетающий в себе минимальный набор необходимых функций.

Утилита поддерживает только Google Translate и, в отличие от того же LingoES, окно программы не перегружено лишними функциями, среди которых нужно искать закладку перевода.

В Google Translate Desktop практически отсутствуют настройки и, в частности, невозможно задать горячую клавишу. С другой стороны, программа умеет следить за буфером обмена и таким образом переводить необходимый текст можно с помощью Ctrl+C. Эта комбинация не вызывает окно программы поверх текущего приложения, но если Google Translate Desktop уже находится на экране (например, сбоку от текущего приложения с текстом), то скопированный текст будет переведен в окне утилиты даже без потери фокуса текущим приложением, что достаточно удобно.

Программа по какой-то причине не запустилась на предварительной версии Windows 8 (даже в режимах совместимости с более ранними операционными системами), однако без проблем заработала на Windows XP.

Формально к недостаткам Google Translate Desktop можно отнести область для баннера (пока не занятую рекламой), но она относительно небольшая, и не сильно отвлекает от работы.

К реальным недостаткам стоит добавить отсутствие выбора вторичного языка. Это значит, что в случаях, когда исходный язык и язык перевода будут совпадать (например, русский – русский), программа не переведет текст на вторичный язык (например, английский) и его придется выбирать вручную.

В чем основные преимущества CAT-программ

Современный автоматизированный перевод позволяет собирать собственную библиотеку переводов. Особенно это актуально в случаях, когда слова, словосочетания и даже предложения повторяются много раз. В таких случаях CAT-программа автоматически заменяет уже знакомые слова и помогает переводчику не делать работу дважды. Что умеют CAT-программы:

  • помогать переводчику собирать личные словари и глоссарии, которые состоят из слов и словосочетаний по конкретным тематикам (экономика, юриспруденция, маркетинг, медицина);
  • сохранять форматирование исходного текста, что очень удобно в работе с многоуровневыми списками;
  • создавать авторские глоссарии с терминами, аббревиатурами, специфическими понятиями, которые используются в какой-то узконаправленной сфере.

7 лучших CAT-программ для бизнеса

С рождения идеи автоматизированного перевода в 1933 году и до нашего времени появилось много сервисов для автоматизации переводческого процесса. Некоторые из них бесплатные. Мы собрали самые удобные платные инструменты, которые можно применить в работе уже сегодня.

  1. Trados Studio. Профессиональная программа с большим количеством специфических настроек помогает работать с текстами в формате документов, презентаций, HTML. Сервис подходит для крупных проектов, поэтому его чаще всего используют компании, которые специализируются на переводах.
  2. SmartCAT. Современная программа с понятным интерфейсом, которая больше подходит для реализации небольших проектов. Чаще всего ее используют фрилансеры, а также специалисты компаний, которым редко приходится переводить тексты.
  3. MemoQ. Инструмент подходит для локализации, работает с любыми документами независимо от размера файлов и их содержания. Сервис пользуется популярностью у программистов и у специалистов, которые адаптируют ПО под иностранных пользователей.
  4. Wordfast. Эта CAT-программа предоставляет дополнительные возможности ТМ для Office Word или автономный инструмент для работы переводчиков на любой платформе. Преимущество этого продукта в интуитивном интерфейсе, возможности самостоятельно настроить набор функций, а также работе с внешними словарями в любом формате. Утилита подходит для фрилансеров, бюро переводов и корпораций.
  5. OmegaT. Бесплатная программа автоматизированного перевода с интуитивным интерфейсом подойдет для фрилансеров и специализированных бюро. Сервис работает с 30 форматами файлов, есть встроенный инструмент проверки орфографии, а также интерфейс для Google Translate.
  6. Déjà Vu. Программа с простым интерфейсом подходит для работы фрилансерам-переводчикам и агентствам. Сервис работает с 32 самыми популярными форматами, есть дополнительные функции для удобной работы с глоссариями и словарями.
  7. Transit NXT Professional. Специальная программа для локализации продуктов, сайтов и приложений. Ее особенность в том, что она сохраняет перевод не отдельного выражения, а всего контекста. Это очень облегчает работу с маркетинговыми текстами, где стилистика выходит на первый план. Удобный и простой сервис, есть много пакетов услуг, так что и одиночный фрилансер, и крупная компания смогут найти здесь что-то полезное для себя.

Начинающим и профессиональным переводчикам стоит обратить внимание на CAT-программами. Сервисы только в первое время кажутся сложными и неудобными, но уже через пару недель вы не сможете представить рабочий процесс без этих инструментов. Для более быстрого обучения найдите специальные курсы по CAT-программам или обучайтесь самостоятельно по видео на YouTube или профильных форумах. Автоматизированный перевод — будущее, которое делает жизнь и работу проще. Профессиональные программы уменьшают затраты времени и ресурсов, но не отменяют человеческое участие. Сэкономленное время на переводах повторов можно применить для креатива, например, в маркетинговых текстах.

Dictionary .Net

На первый взгляд программа – сущий кошмар дизайнера, но если отключить в настройках фоновые обои (которые по умолчанию выкачиваются с Bing и иногда выглядят крайне неуклюже) и спрятать боковую панель выбора языков, то ситуация сразу улучшается.

Dictionary .Net поддерживает перевод только с помощью Google Translate и вызывается с помощью комбинации Ctrl + правая кнопка мыши. Комбинация удобная, но опять же, как и в случае с LingoES, вместе с окном программы появляется и контекстное меню.

Немного усложняет восприятие перевода то, что в главном окне исходный текст представлен в двух версиях: обычной и разбитой на слова (без пунктуации и некоторых других символов), и при переводе на русский присутствует вариант перевода транслитом (его можно свернуть, но даже в этом случае строка с текстом занимает некоторое место). Все эти дополнительные фрагменты текста нельзя полностью спрятать и они мешают поиску нужной информации в окне программы.

В настройках Dictionary .Net можно отключать все неиспользуемые языки. Учитывая, что их 66, это займет некоторое время, однако после этого они не будут мешать в меню выбора.

Программе требуется .Net 4.0 для работы.

Рейтинг
( 2 оценки, среднее 4.5 из 5 )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Для любых предложений по сайту: [email protected]